F r a g e b o g e n D o t a z n í k. zur Vorbereitung einer Erbscheinsverhandlung (Antrag zur Erlangung eines Erbscheins)
|
|
- Radek Dostál
- před 8 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Stand: April 2015 F r a g e b o g e n D o t a z n í k zur Vorbereitung einer Erbscheinsverhandlung (Antrag zur Erlangung eines Erbscheins) k pøípravì jednání o dìdickém potvrzení (žádost o získání dìdického potvrzení) Bitte gut lesbar ausfüllen. Prosím dobře čitelně vyplnit Die von Ihnen in den Fragebogen eingesetzten Antworten werden für die Erbscheinsverhandlung benötigt. Die Richtigkeit muss bei der Beurkundung der Erbscheinsverhandlung an Eides Statt versichert werden. Eine wissentlich falsche Versicherung an Eides Statt, aber auch eine fahrlässig falsche Versicherung an Eides Statt, sind strafbar. Odpovìdi, které vyplníte v dotazníku, jsou potøebné pro jednání o dìdickém potvrzení. Správnost musí být pøi ovìøování stvrzena místopøísežným prohlášením. Vìdomé køivé místopøísežné prohlášení, ale i køivé místopøísežné prohlášení z nedbalosti, je trestné. In Wiedergutmachungssachen kann eine falsche Versicherung an Eides Statt auch den Verlust aller Wiedergutmachungsansprüche zur Folge haben. Ve vìcech reparací mùže mít køivé místopøísežné prohlášení za následek i ztrátu všech nárokù na reparaci. I. Es liegt im Interesse des Antragstellers, bereits verfügbare Dokumente über sein Erbrecht möglichst vollständig dem Konsularbeamten vorzulegen, denn dieser kann am einfachsten auf ihrer Basis seine Prüfungs- und Belehrungspflicht ausüben. Unzulänglichkeiten in der Vorlage von Unterlagen gehen zu Lasten des Antragstellers und können später beim Nachlassgericht, dem sämtliche Nachweise vorliegen müssen, bei Abweichungen zur Zurückweisung des Erbscheinsantrags führen. Je v zájmu žadatele, aby konzulárnímu úøedníku pøedložil dokumenty o svém dìdickém právu, jež má již k dispozici, pokud možno úplné, nebo ten mùže nejjednodušeji na jejich základì vykonat svou ovìøovací a pouèovací povinnost. Neúplnosti pøi pøedkládání podkladù jdou na úkor žadatele a mohou pozdìji pøi dìdickém soudu, kde musejí být veškeré dùkazy pøedloženy, pøi odchylkách vést k zamítnutí žádosti o dìdické potvrzení. Weitere Informationen: Adresse: Vlašská Praha 1 (Malá Strana) Postanschrift: Box Praha 1 Nächste Haltestellen: U-Bahn Linie A: Malostranská Tram Linien 12, 20, 22: Hellichova
2 An Urkunden werden benötigt: Je zapotøebí následujících dokladù: 1. Sämtliche Testamente des Erblassers (Verstorbenen) im Original oder in beglaubigter Fotokopie; sofern ein gerichtliches Verfahren anhängig ist oder war, entsprechende Unterlagen. Liegt ein Erbnachweis durch eine ausländische Nachlassbehörde vor, diesen bitte vorlegen. Všechny závìti zùstavitele (zesnulého) v originále nebo v ovìøené fotokopii; pokud probíhá èi probíhalo soudní øízení, příslušné podklady.. Existuje-li doklad o dìdictví od zahraničního dědického úøadu,, prosím pøedložit. 2. Die Sterbeurkunde des Erblassers. (Úmrtní list zùstavitele). 3. Falls der Ehegatte des Erblassers oder seine Abkömmlinge oder sonstigen Verwandte erben, ist der Nachweis der Erbberechtigung (Ehegatten- oder Verwandteneigenschaft zum Erblasser) lückenlos darzulegen. Hierzu geeignete Personenstandsurkunden sind: Dìdí-li manžel/ka zùstavitele nebo jeho potomci èi jiní pøíbuzní, je tøeba doložit věškerá právnìní dìdit (pøíbuzenský vztah manžela/manželky èi pøíbuznýc k zůstaviteli. Náležité podklady pro toto jsou: a) Heiratsurkunde, oddací list, b) Geburts- oder Abstammungsurkunde; oder entsprechende beglaubigte Abschriften oder Auszüge aus dem Familienbuch. rodný list èi doklad o rodokmenu nebo odpovídající ovìøené opisy nebo výòatky z rodinné kroniky c) bei Vorversterben des Ehegatten des Erblassers oder erbberechtigter Verwandter des Erblassers ist deren Sterbeurkunde vorzulegen; pøi døívìjším úmrtí manžela/manželky zùstavitele nebo pøíbuzných zùstavitele, kteøí jsou oprávnìni dìdit, je tøeba pøedložit jejich úmrtní list, d) bei einem Erbverzicht, den gleich- oder vorberechtigte Erben mit dem Erblasser abgeschlossen hatten, ist der Erbverzichtsvertrag vorzulegen oder anzugeben, wo er hinterlegt ist; pøi zøeknutí se dìdictví, na nìmž se dìdicové se stejným èi pøednostním oprávnìním dohodli se zùstavitelem, je tøeba pøedložit smlouvu o zøeknutí se dìdictví nebo uvést, kde je uložena; e) im Falle einer Erbausschlagung genügt der Hinweis auf die Nachlassakten. v pøípadì odmítnutí dìdictví staèí odkaz na doklady o pozùstalosti. Bitte, falls vorhanden, auch Schreiben von Rechtsanwälten, Notaren, deutschen und ausländischen Dienststellen beifügen. Existuje-li korespondence právníkù, notáøù, nìmeckých èi zahranièních úøedních míst, pak je prosím pøedložte.
3 II. 1. Antragsteller: Žadatel a) Name und Vornamen: (ggf. auch Geburtsname, bei Geschiedenen oder Verwitweten auch den oder die Familiennamen, die früher geführt wurden), Pøíjmení a jméno: (popř. i rodné jméno, u rozvedených nebo ovdovìlých i pøíjmení, která byla døíve užívána) b) Geburtsdatum und -ort: Datum a místo narození: c) Staatsangehörigkeit: Státní pøíslušnost: d) Adresa: Für weitere Nachfragen, Ihre Pro další dotazy Váše adresa: e) Telefonnummer (tagsüber) Telefonní číslo (v pracovní době) Mobiltelefon/Mobilní telefon f) Personalausweis oder Reisepass Nr. (Občanský průkaz nebo cestovní pas č.). Reg. Nr. (Registr. è.) ausgestellt am (vystaven dne) ausstellende Behörde (kým): (bei deutschen Staatsangehörigen möglichst deutscher Reisepass oder Personalausweis) (u nìmeckých státních pøíslušníkù pokud možno nìmecký pas nebo občanský průkaz) g) Verwandschaftsverhältnis zum Erblasser: Pøíbuzenský vztah k zùstaviteli: h) Sprache: Jazyk: i) Zweck, für den der Erbschein benötigt wird: Úèel, k nìmuž je dìdického potvrzení zapotøebí: 2. Erblasser (Verstorbener): Zùstavitel (zemøelý) a) Name und Vorname: Pøíjmení a jméno: (ggf. auch Geburtsname - pøíp. i rodné jméno) b) Geburtsdatum und -ort: Datum a místo narození: c) Sterbedatum und -ort: Datum a místo úmrtí: (Sterbeurkunde - úmrtní list)
4 d) Wohnsitz im Zeitpunkt des Todes: Bydlištì v dobì úmrtí Wie lange bestand der letzte Wohnsitz im Sterbeland? (Jak dlouho trval pobyt v zemi úmrtí?) Angabe der verwaltungsmäßigen Zugehörigkeit (Verwaltungsbezirk, Provinz etc. Bundesstaat) Údaj o pøíslušnosti ke správní jednotce (Správní okres, provincie atp. spolkový stát) Letzter Wohnsitz im Land der Staatsangehörigkeit: Poslední bydlištì v zemi státní pøíslušnosti: e) Bei Verschollenheit: (U nezvìstného): Falls ein rechtskräftiger Beschluss über die Todeserklärung vorliegt: Angabe des vom Gericht festgestellten Zeitpunkts des Todes, des Datums, des Beschlusses des Amtsgerichts, Aktenzeichen (Existuje-li právoplatné rozhodnutí o prohlášení o úmrtí Údaj o soudnì zjištìné dobì úmrtí, data, soudního rozhodnutí, èíslo jednací) Falls keine rechtskräftige Todeserklärung: (Neexistuje-li právoplatné prohlášení o úmrtí) seit wann verschollen? (nezvìstnost od kdy?) Letzter bekannter Aufenthaltsort? (Poslední známé místo pobytu?) Angaben zur Stützung der Todesvermutung: (Údaje podporující domnìnku o úmrtí) f) Staatsangehörigkeit zur Zeit des Todes: (Státní pøíslušnost v dobì úmrtí: Nachweis der Staatsangehörigkeit durch: (Doložení státní pøíslušnosti prostøednictvím) Staatsangehörigkeitsausweis: (Prùkaz o státní pøíslušnosti) Ausweis über die Rechtsstellung als Deutscher: (Doklad o právním postavení jako Nìmec) Falls Deutscher durch Einbürgerung, bei Frauen auch durch Eheschließung mit einem Deutschen (bis ) sowie durch Erklärung nach Eheschließung mit einem Deutschen (vom bis ) auch die frühere Staatsangehörigkeit: (V pøípadì získání obèanství, u žen i sòatkem s Nìmcem /do / a prohlášením po sòatku s Nìmcem /od do / i døívìjší státní pøíslušnost)
5 Hatte der Erblasser zur Zeit des Erbfalls außer der deutschen noch eine (oder mehrere) ausländische Staatsangehörigkeit(en)? (Mìl zùstavitel v dobì dìdického pøípadu kromì nìmecké ještì jinou (èi nìkolik) cizích státních pøíslušností?) Falls der Erblasser (aufgrund des Gesetzes vom (RGBl. I S. 480) oder der Verordnung vom (RGBl. I S.722) ausgebürgert und nicht wieder eingebürgert worden ist und sofern er keine fremde Staatsangehörigkeit erworben hat, ist staatenlos einzusetzen (Pokud byl zùstavitel (na základì zákona ze /RGBI. I S. 480/ nebo vyhlášky z (RGBI. I S. 722/ zbaven obèanství a znovu je nezískal a pokud nezískal žádnou cizí státní pøíslušnost, je tøeba vyplnit bezdomovec. Bei Staatenlosigkeit: (Bez státní pøíslušnosti) Welche Staatsangehörigkeit durch Geburt: (Jaká státní pøíslušnost narozením) Wann ausgewandert: (Kdy došlo k vystìhování) Warum ausgewandert: (Dùvod vystìhování) g) Familienstand zur Zeit des Todes: (Stav v dobì úmrtí) (ledig, verheiratet, verwitwet, geschieden) (svobodný, vdaná/ženatý, ovdovìlý, rozvedený) h) Datum der Eheschließung (Datum sòatku): 1. Ehe (1. manželství): 2. Ehe (2. manželství): i) Ort der Eheschließung und erster ehelicher Wohnsitz: (Místo uzavøení sòatku a první bydlištì v manželství) j) Staatsangehörigkeit zur Zeit der Eheschließung: Státní pøíslušnost v dobì uzavøení sòatku: 1. Ehe (manželství): 2. Ehe (manželství):
6 k) Hat der Erblasser früher in Deutschland gewohnt, wann und wo? Bydlel zůstavitel dříve v Německu, kdy a kde? l) Rechtliche Zugehörigkeit oder Nichtzugehörigkeit zu einer Kirche, Religionsgemeinschaft oder Weltanschauungsgemeinschaft des Erblassers zur Zeit des Erbfalles (nur bei Erblassern, deren letzter Heimatstaat für die Beerbung auf religiöses Recht verweist): Právní pøíslušnost nebo nepøíslušnost k církvi, církevnímu sdružení nebo spoleènosti jistého svìtového názoru zùstavitele v dobì úmrtí (pouze u zùstavitelùm jejichž poslení domovský stát poukazuje na pohøbení podle církevního práva): 3. Ehegatte des Erblassers: Manžel/ka zùstavitele: 1. Ehe (1. manželství): a) Name (Pøíjmení): (ggf. auch Geburtsname/pøíp.i rodné jméno:) b) Vorname (Jméno): c) Anschrift : d) Geburtsdatum und -ort (Datum a místo narození): e) Staatsangehörigkeit zur Zeit der Eheschließung: Státní pøíslušnost v dobì uzavøení sòatku) Staatsangehörigkeit zur Zeit des Erbfalles: Státní pøíslušnost v dobì úmrtí) (nur, wenn der Erblasser mit letztem Wohnsitz in Deutschland verstorben ist) (jen v pøípadì, že zùstavitel mìl v dobì úmrtí poslední trvalé bydlištì v Nìmecku) f) Wann und wo verstorben: (Kdy a kde nastalo úmrtí): bzw. geschieden (pøíp. rozvod): (bei Scheidung Angabe des Gerichts, das die Scheidung ausgesprochen hat, Datum des Scheidungsurteils und Aktenzeichen): (Pøi rozvodu údaj soudu, který o rozvodu rozhodl, datum rozsudku o rozvodu a èíslo jednací):
7 2. Ehe (2. manželství): a) Name (Pøíjmení): (ggf. auch Geburtsname/pøíp. i rodné jméno:) b) Vorname (Jméno): c) Anschrift : d) Geburtsdatum und -ort (Datum a místo narození): e) Staatsangehörigkeit zur Zeit der Eheschließung: Státní pøíslušnost v dobì uzavøení sòatku) Staatsangehörigkeit zur Zeit des Erbfalles: Státní pøíslušnost v dobì úmrtí) (nur, wenn der Erblasser mit letztem Wohnsitz in Deutschland verstorben ist) (jen v pøípadì, že zùstavitel mìl v dobì úmrtí poslední trvalé bydlištì v Nìmecku) f) Wann und wo verstorben: Kdy a kde nastalo úmrtí): bzw. geschieden (pøíp. rozvod): (bei Scheidung Angabe des Gerichts, das die Scheidung ausgesprochen hat, Datum des Scheidungsurteils und Aktenzeichen) (Pøi rozvodu údaj soudu, který o rozvodu rozhodl, datum rozsudku o rozvodu a èíslo jednací): 4. a) hat ein gerichtlich oder notariell geschlossener Ehevertrag bestanden (= Regelung der güterrechtlichen Verhältnisse)? Existovala soudnì èi notáøsky uzavøená manželská smlouva (= úprava majetko-právních vztahù)? Wenn ja, wo, wann und nach welchem Recht wurde er geschlossen?: (V kladném pøípadì, kde, kdy a podle jakého práva byla uzavøena?) Art des vereinbarten Güterstandes: (Druh dohodnutého stavu majetku) b) Hat der Erblasser oder sein Ehegatte vor einem deutschen Notar, Gericht oder einer deutschen Auslandsvertretung durch eine einseitige Erklärung den Eintritt des gesetzlichen Güterstandes der Zugewinngemeinschaft nach deutschem Bürgerlichen Gesetzbuch ausgeschlossen?: (Vylouèil zùstavitel nebo jeho manžel/ka pøed nìmeckým notáøem, soudem nebo nìmeckým zahranièním zastoupením jednostranným prohlášením vstup zákonného stavu majetku partnerství získaného majetku podle nìmeckého Obèasnkého zákoníku?) Wenn ja, wann, vor wem und mit welcher Erklärung?: (V kladném pøípadì, kdy, pøed kým a jakým prohlášením?) 5. Abkömmlinge des Erblassers (Kinder, auch aus evtl. früheren Ehen, auch adoptierte und außerhalb der Ehe geborene): Potomci zùstavitele (dìti, i pøípadných pøedchozích manželství, adoptované, a dìti narozené v předchozích manželstvích)
8 Bei adoptierten Kindern ist Datum und Ort der Adoption, sowie die mit der Adoption befasste Behörde anzugeben. Bei außerhalb der Ehe geborenen Kindern ist anzugeben, ob die Vaterschaft anerkannt, rechtskräftig festgestellt oder ob und ggf. wann ein Verfahren zur Feststellung der Vaterschaft anhängig ist oder war oder ob und wann ein Antrag auf Feststellung der Vaterschaft gestellt wurde. (U adoptovaných dìtí je tøeba uvést datum a místo adopce, také úøad, který se adopcí zabýval. U dìtí narozených mimo manželství je nutno uvést zda bylo otcovství uznáno pravomocně zjištěno nebo zda a popř. kdy, probíhalo nebo probíhá řízení ke zjištění otcovství nebo zda a kdy byla podána žádost o zjištění otcovství. a) Name, Vorname (ggfls. auch Geburtsname): (Pøíjmení, jméno/pøípadnì i rodné jméno) b) Geburtsdatum und Geburtsort: (Datum a místo narození) Familienstand (ledig, verheiratet, geschieden, verwitwet): (Stav: svobodný, ženatý/vdaná, rozvedený/á, ovdovìlý/á) Wann und wo verstorben: (Kdy a kde došlo k úmrtí) b) Name, Vorname (ggfls. auch Geburtsname): (Pøíjmení, jméno/pøípadnì i rodné jméno) Geburtsdatum und Geburtsort: (Datum a místo narození) Familienstand (ledig, verheiratet, geschieden, verwitwet): (Stav: svobodný, ženatý/vdaná, rozvedený/á, ovdovìlý/á) Wann und wo verstorben: (Kdy a kde došlo k úmrtí) c) Name, Vorname (ggfls. auch Geburtsname): (Pøíjmení, jméno, pøípadnì rodné jméno) Geburtsdatum und Geburtsort: (Datum a místo narození) Familienstand (ledig, verheiratet, geschieden, verwitwet): (Stav: svobodný, ženatý/vdaná, rozvedený/á, ovdovìlý/á) Wann und wo verstorben: (Kdy a kde došlo k úmrtí)
9 Für weitere Kinder ggf. Rückseite benutzen. (Další dìti uvést pøípadnì na druhé stranì.) Sollte einer der vorstehend aufgeführten Abkömmlinge vor dem Erblasser verstorben sein oder die Erbschaft ausgeschlagen haben, sind nachstehend unter dem entsprechenden Buchstaben die Namen, Vornamen, Geburtsdatum, Geburtsorte und Anschriften der Kinder des Verstorbenen oder des Ausschlagenden aufzuführen: (Pokud nìkterý z uvedených potomků zemøel pøed zùstavitelem nebo dìdictví odmítl l, je tøeba níže pod pøíslušným písmenem uvést pøíjmení, jména, datum,místo narození a adresu dìtí zemøelého) zu 5 a)/ k 5 a) Zu 5 b)/ k 5 b) Zu 5 c)/ k 5 c) Für weitere Kinder ggf. Rückseite benutzen. (Další dìti uvést pøípadnì na druhé stranì.) 6. Falls der Erblasser keine Abkömmlinge hat: (Nemá-li zùstavitel žádané pozùstalé) Eltern des Erblassers (falls Adoptiveltern, bitte Adoptiv unterstreichen; in diesem Falle auch die leiblichen Eltern angeben): Uvést rodièe zùstavitele (u adoptivních rodièù podtrhnout slovo adoptivní/ v tomto pøípadì uvést i skuteèné rodièe): a) Vater: (Otec) Name, Vornamen: (Pøíjmení a jméno) Geburtsdatum und Geburtsort: (Datum a místo narození) Wann und wo verstorben: (Kdy a kde došlo k úmrtí) b) Mutter: (Matka) Name, Vorname (ggfls. auch Geburtsname): (Pøíjmení, jméno/pøíp. i rodné jméno) Geburtsdatum und Geburtsort: (Datum a místo narození) Wann und wo verstorben: (Kdy a kde došlo k úmrtí)
10 7. Falls die Eltern oder ein Elternteil verstorben (V pøípadì úmrtí rodièù èi jednoho z rodièù): Geschwister des Erblassers (Sourozenci zùstavitele) a) Name, Vorname (ggfls. auch Geburtsname): (Pøíjmení, jméno/pøíp. i rodné jméno) Geburtsdatum und Geburtsort: (Datum a místo narození) Wann und wo verstorben: (Kdy a kde došlo k úmrtí) b) Name, Vorname (ggfls. auch Geburtsname): (Pøíjmení, jméno/pøíp. i rodné jméno) Geburtsdatum und Geburtsort: (Datum a místo narození) Wann und wo verstorben: (Kdy a kde došlo k úmrtí) c) Name, Vorname (ggfls. auch Geburtsname): (Pøíjmení, jméno/pøíp. i rodné jméno) Geburtsdatum und Geburtsort: (Datum a místo narození) Wann und wo verstorben: (Kdy a kde došlo k úmrtí) Für weitere Geschwister Rückseite benutzen (Další sourozence uvést pøípadnì na druhé stranì.): Von vor dem Erblasser verstorbenen Geschwistern sind nachstehend unter dem entsprechenden Buchstaben die Kinder aufzuzählen (Zde uveïte pod pøíslušným písmenem dìti sourozencù, zemøelých pøed zùstavitelem): zu 7 a) k 7 a) zu 7 b) k 7 b)
11 zu 7 c) k 7 c) 8. Falls der Erblasser weder Abkömmlinge (Ziffer 5) noch Erben nach Ziffer 6 und 7 hat, welches sind seine Großeltern väterlicherseits und mütterlicherseits und deren Abkömmlinge (Geschwister der Eltern des Erblassers oder deren Kinder)? (Jestliže zùstavitel nemìl ani potomky /èíslo 5/ ani dìdice podle èísla 6 a 7, kdo jsou jeho prarodièe ze strany otce a matky a jejich potomci /sourozenci rodièù zùstavitele nebo jejich dìtí) Falls verstorben, Ort und Todesdatum angeben. (V pøípadì úmrtí uvést místo a datum smrti.) 9. Falls zu Ziffer 3, 5 bis 8 keine lebende Person genannt ist, welche mit dem Erblasser verwandte Personen leben noch? (Není-li v bodì 3, 5 až 8 jmenovaná žádná žijící osoba, jaké osoby, které jsou se zùstavitelem v pøíbuzenském vztahu, ještì žijí?): 10. Waren oder sind andere Personen vorhanden, durch welche der/die genannte/n Erbe/n von der Erbfolge ausgeschlossen oder durch die sein/ihr Erbteil gemindert werden würde? (Existovaly èi existují jiné osoby, díky nimž je/jsou jmenovaný dìdic/dìdicové z dìdictví vylouèen/ni nebo díky nimž by byl jeho/jejich podíl na dìdictví zmenšen?): 11. Hat der Erblasser eine Verfügung von Todes wegen (= letztwillige Verfügung) hinterlassen (Testament, gemeinschaftliches Testament, Erbvertrag)? (Zanechal zùstavitel pro pøípad své smrti nìjaké ustanovení /= poslední vùli, závì, partnerskou závì, dìdickou smlouvu?): Datum (Datum): Ort der Errichtung (Místo sepsání): Wo befindet sie sich (Kde se nachází): Form der letztwilligen Verfügung (Forma poslední vùle): 1) Privatschriftlich (psaná v soukromí): a) handschriftlich (zur Gänze eigenhändig) (ruènì psaná /jen celek vlastnoruènì) b) maschinenschriftlich vor wie vielen Zeugen? (psaná na stroji pøed kolika svìdky?)
12 (nur in Ländern des anglo-amerikanischen Rechtskreises) (pouze v zemích anglo-amerického práva) 2) Öffentliches Testament? (Veøejná závì?) vor welcher Stelle (etwa: Notar) Der notary public im anglo-amerikanischen Rechtskreis hat keine dem deutschen Recht entsprechende Beurkundungsbefugnis, wenn er in einem Testament des angloamerikanischen Rechtskreises auftritt, so handelt es sich nicht um ein öffentliches Testament (na jakém místì (napø: pøed notáøem) notary public v anglo-americkém právním prostøedí nemá žádné ovìøovací pravomoci, vystupuje-li v závìti anglo-amerického právního kruhu, pak se nejedná o veøejnou závì ) 3) Sonderformen, die von bestimmten Rechten für gewisse Situationen vorgesehen sind (bei Todesgefahr etc.) (Zvláštní formy, které jsou urèitým právním systémem zamýšleny pro jisté situace - pøi nebezpeèí smrti atp.) Gericht oder sonstige Stelle, bei der die letztwillige Verfügung eingereicht wurde, mit Aktenzeichen, Datum: (Soud nebo jiné místo, kam byla poslední vùle pøedána, s èíslem jednacím, datem) Wo befindet sich somit das Dokument? Ist Testamentsvollstreckung angeordnet?: (Je vykonání závìti naøízeno?) Name und Anschrift des Testamentsvollstreckers (Jméno a adresa vykonavatele závìti) Ist Nachlassverwaltung angeordnet?: (Je naøízena správa pozùstalosti?) Name und Anschrift des Nachlassverwalters: (Jméno a adresa správce pozùstalosti) Sind noch andere Verfügungen von Todes wegen vorhanden, ggf. welche?: (Existují ještì jiné dispozice kvùli úmrtí, pøípadnì jaké?) Welches sind die vom Erblasser durch Verfügung von Todes wegen eingesetzten Erben (Name, Vornamen, Geburtsdatum, Geburtsort, Anschrift)?: (Kdo jsou dìdicové dosazení zùstavitelem dispozicí kvùli smrti - pøíjmení, jméno, datum a místo narození, adresa)
13 12. Zu welchen Bruchteilen sind die durch Verfügung von Todes wegen eingesetzten Erben oder die gesetzlichen Erben erbberechtigt?: (Jakým dílem mají dìdicové dosazení dispozicí kvùli smrti nebo zákonní dìdicové právo dìdit?) 13. Sonstiges (Ostatní): a) Gehört ein Grundstück in Deutschland zum Nachlass des Erblassers, wo liegt es (möglichst genaue Angaben erbeten, evtl. mit kataster- oder grundbuchmäßiger Bezeichnung), wird hierfür ein Erbschein benötigt?: (Patøí k pozùstalosti zùstavitele pozemek v Nìmecku, kde leží /prosíme o co možná nejpøesnìjší údaje, ev. s oznaèením katastru a zápisu do pozemkových knih) Gehören in Deutschland noch andere Vermögenswerte als Grundstücke zum Nachlass, wo befinden sie sich, und wird hierfür ein Erbschein benötigt?: (Patøí k pozùstalosti ještì jiné majetkové hodnoty v Nìmecku než pozemky, kde jsou a je pro nì zapotøebí dìdického potvrzení?) b) Ist ein Rechtsstreit über das Erbrecht anhängig?: (Probíhá právní spor o dìdickém právu?) Wenn ja, bei welchem Gericht?:(Jestliže ano, u kterého soudu?) Aktenzeichen: (Èíslo jednací) Datum: (Datum) c) Ist über die gesamte Erbschaft oder Teile davon bereits ein Erbschein ausgestellt oder eine rechtskräftige gerichtliche Entscheidung ergangen?: (Byl o celkovém dìdictví èi o jeho èástech již vystaveno dìdické potvrzení nebo vydáno právoplatné soudní rozhodnutí?) Wenn ja, bei welchem Gericht?: (Jestliže ano, u kterého soudu?) Aktenzeichen: (Èíslo jednací) Datum: (Datum) d) Wem soll der Erbschein übersandt werden?: (Komu má být dìdické potvrzení zasláno?) Name: (Jméno)
14 e) Wie hoch ist der geschätzte Verkehrswert (Jaká je odhadnutá hodnota?) a. des gesamten reinen Nachlasses?: (celkové èisté pozùstalosti - u pozemkù jednotná hodnota) b. der in der Bundesrepublik Deutschland befindlichen Nachlassgegenstände?: (pøedmìtù pozùstalosti, které jsou ve Spolkové republice Nìmecko) f) Wird der Erbschein für ein Wiedergutmachungs-, Rückerstattungs- oder Lastenausgleichsverfahren benötigt?: (Zutreffendes unterstreichen) (Je dìdické potvrzení zapotøebí pro proces náhrady, úhrady èi vyrovnání bøemene - hodící se podtrhnìte) Entschädigungs- / Ausgleichsamt: (Ùøad pro odškodnìní/vyrovnání Aktenzeichen: (Èíslo jednací) g) Haben Sie eine in der Bundesrepublik Deutschland bevollmächtigte Person, die zur weiteren Durchführung des Nachlassverfahrens berechtigt ist? (Máte ve Spolkové republice Nìmecko zplnomocnìnou osobu, která je oprávnìna k dalšímu provádìní postupu ve vìci pozùstalosti?) Name: (Jméno) Telefonnummer: (Telefon) Welche Vollmacht haben Sie erteilt? Falls Sie bisher keine Person in der Bundesrepublik Deutschland bevollmächtigt haben, sind Sie bereit, eine Person zur weiteren Durchführung des Nachlassverfahrens zu ermächtigen?: (Pokud jste dosud nezplnomocnil/a ve Spolkové republice Nìmecko žádnou osobu, jste ochoten/ochotna nìjakou osobu pro další provádìní postupu ve vìci pozùstalosti zplnomocnit?) Name: (Jméno) Telefonnummer: (Telefon)
15 h) Wann haben Sie von dem Erbfall und dem Grund Ihrer Berufung als Erbe (Testament, Erbvertrag oder gesetzliche Erbfolge) Kenntnis erhalten?: (Kdy jste se dozvìdìl/a o dìdickém pøípadu a dùvodu Vašeho povolání jako dìdice /závì, dìdická smlouva nebo zákonná dìdická posloupnost/) Haben Sie die Erbschaft angenommen? (wenn nicht ausgeschlagen, gilt die Erbschaft als angenommen)?: (Pøíjal/a jste dìdictví? - Nedošlo-li k odmítnutí, platí dìdictví za pøijaté?) i) Haben Ihre Miterben von dem Erbfall Kenntnis erhalten?: (Dozvìdìli se Vaši spoludìdicové o dìdickém pøípadì?) Haben diese die Erbschaft angenommen? (wenn nicht ausgeschlagen, gilt die Erbschaft als angenommen)?: (Pøijali dìdictví? - Nedošlo-li k odmítnutí, platí dìdictví za pøijaté?) j) Wird ein gemeinschaftlicher Erbschein für alle Erben oder nur ein Teilerbschein für den Antragsteller/einige Antragsteller beantragt?: (Je zažádáno o spoleèné dìdické potvrzení nebo jen o podílové dìdické potvrzení pro žadatele?) k) Folgende Urkunden und Unterlagen (siehe Abschnitt I Seiten 1/ 2) füge ich bei: (Pøikládám následující listiny a podklady - viz oddíl I nahoøe str. 2) l) Folgende Urkunden und Unterlagen (siehe Abschnitt I) werde ich dem Nachlassgericht noch nachreichen: (Následující listiny a podklady /viz oddíl I/ ještì pøedložím soudu zabývajícím se pozùstalostí) m) Folgende Urkunden kann ich nicht beschaffen (auch Gründe angeben): (Následující listiny nemohu obstarat - uvést dùvody) n) Die Erbscheinsverhandlung soll nach Möglichkeit in deutscher Sprache geführt werden. (Jednání o dìdickém potvrzení má být podle možnosti vedeno v nìmeckém jazyce) Haben Sie ausreichende deutsche Sprachkenntnisse?: (Máte dostateèné znalosti nìmeckého jazyka?) 14. a) Ich bitte um Anberaumung eines Termins für die Beurkundung der Erbscheinsverhandlung. (Prosím o stanovení termínu pro ovìøení listin pro jednání o dìdickém potvrzení)
16 Folgende Termine würden mir nicht passen: (Následující termíny mi nevyhovují) b) Wegen zu großer Entfernung kann ich nicht zu einem Termin erscheinen. Ich bitte, mir Formulierungshilfe für einen schriftlichen Antrag zu geben. (Vzhledem k velké vzdálenosti se nemohu na termín dostavit. Prosím o pomoc pøi formulování písemné zádosti.) (Unterschrift des Antragstellers oder seines hiesigen Bevollmächtigten) (Podpis žadatele nebo jeho zdejšího zmocnìnce)
Informace k prohlášení o odmítnutí dědictví (včetně návrhu formulace)
Stav: duben 2015 Informace k prohlášení o odmítnutí dědictví (včetně návrhu formulace) Veškeré údaje v tomto poučení jsou založeny na poznatcích a zkušenostech velvyslanectví v době sestavení tohoto informačního
Více5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY
12 5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 5.1 OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY - MITTEILUNG EINER PHYSISCHEN PERSON o dočasném nebo příležitostném výkonu
VícePříloha Zahraničí k žádosti o německé přídavky na dítě ze dne.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom
Příjmení a jméno žadatele Name und Vorname der antragstellenden Person č. přídavku na dítě. Kindergeld-Nr. F K Příloha Zahraničí k žádosti o německé přídavky na dítě ze dne.. Anlage Ausland zum Antrag
VíceMezinárodní závody Zpívající fontány
Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011
VíceNěmecký jazyk. Jaroslav Černý
P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch
VíceMgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
VíceKG 51R F K. 1 Údaje o žádající osobě. 2 Údaje o manželovi, resp. životním partnerovi žádající osoby
Příjmení a jméno žadatele Name und der antragstellenden Person Přídavky na děti č. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Příloha Zahraničí k žásti o německé přídavky na děti ze d.. pro osoby, které pobírají důch bo
VíceInformace k prohlášení o odmítnutí dědictví (včetně návrhu formulace)
Stav: březen 2017 Informace k prohlášení o odmítnutí dědictví (včetně návrhu formulace) Veškeré údaje v tomto poučení jsou založeny na poznatcích a zkušenostech velvyslanectví v době sestavení tohoto informačního
VícePříp. rodné jmého a jméno z dřívějšího manželství Jméno Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe
Přídavky na děti č. Daňové identifikační číslo žadatele v Německu Steuer-ID der antragstellenden Person in Deutschland Kindergeld-Nr. Familienkasse Žádost o přídavky na děti Připojte prosím Přílohu Dítě
VíceProjekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent
Wir leben und sprechen Deutsch II die Adventszeit Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/16-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum
VíceŽivot v zahraničí Dokumenty
- Obecně Kde můžu najít formulář pro? Zeptat se, kde můžu najít folmulář Kdy byl váš [dokument] vydaný? Ptát se, kdy byl dokument vydaný Kde byl váš [dokument] vydaný? Ptát se, kde vyl dokument vydaný
VíceŽivot v zahraničí Dokumenty
- Obecně Kde můžu najít formulář pro? Zeptat se, kde můžu najít folmulář Kdy byl váš [dokument] vydaný? Ptát se, kdy byl dokument vydaný Kde byl váš [dokument] vydaný? Ptát se, kde vyl dokument vydaný
VíceROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
VíceRat der Europäischen Union Brüssel, den 13. Oktober 2015 (OR. en)
080404/EU XXV. GP Eingelangt am 16/10/15 Rat der Europäischen Union Brüssel, den 13. Oktober 2015 (OR. en) 12854/15 COPEN 265 EUROJUST 174 EJN 83 VERMERK Absender: Herr Dr. Martin Povejšil, Botschafter,
VíceLiberec, 25.4.2014. Ansprechpartner kontaktní osoba
Ort, Datum místo, datum Liberec, 5.4.014 Auszahlungsantrag Žádost o platbu 1. Angaben zum Projektträger bzw. Lead-Partner und Projektpartner Údaje k nositeli projektu resp. lead-partnerovi a projektovému
VíceIm 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).
Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Es gab viele Sümpfe (der Sumpf - močál) und wilde Tiere und keine festen Straßen. Die Premysliden schickten
VíceIV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice
International and Comparative Law Review No. 13/2005 IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice Mgr. Alena Hálková, JUDr. Václav Novotný V České republice existuje soustava
VíceEINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
VíceSPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik
SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN Autoklub der Tschechische Republik - Länge: 1880m - minimal Breite: 6m - Höhendifferenz: 22m - Tunnels für Fussgänger: 5 - Elektrizitätsverteilung: 220V - FIM Homologation:
VíceF r a g e b o g e n D o t a z n í k
Stand: Juli 2016 F r a g e b o g e n D o t a z n í k zur Vorbereitung einer Erbscheinsverhandlung (Antrag zur Erlangung eines deutschen Erbscheins) oder eines Europäischen Nachlasszeugnisses (ENZ) k přípravě
VíceProjekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. Familie. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent
Wir leben und sprechen Deutsch II Familie Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/19-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum vzniku
VíceBerlin Sehenswürdigkeiten 1
Obchodní akademie Tomáše Bati a Vyšší odborná škola ekonomická Zlín Modernizace výuky prostřednictvím ICT registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/34.0505 Berlin Sehenswürdigkeiten 1 VY_32_INOVACE_CJX.1.04 3.
VíceProjekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
VíceStřední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Projekt MŠMT ČR: Číslo projektu: Název projektu školy: Šablona III/2: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Výuka s ICT na SŠ obchodní České
VíceDeutschland Bundesländer
Výukový materiál v rámci projektu OPVK 1.5 Peníze středním školám Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0883 Název projektu: Rozvoj vzdělanosti žáků s využitím Šablon Číslo šablony: II/2 Datum vytvoření: 3.
VíceSaurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.
NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace
VíceImplementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová
Implementace finanční gramotnosti Výuková část ve školní praxi Digitální podoba e-learningové aplikace (vyuka.iss-cheb.cz) Sparen, sparen, sparen Irena Erlebachová 3 Výuková část Obsah Výuková část...
VíceEasy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
VíceEU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
VíceInformace k prohlášení o odmítnutí d dictví (včetn návrhu formulace)
Stav: b ezen 2018 Informace k prohlášení o odmítnutí d dictví (včetn návrhu formulace) Veškeré údaje v tomto poučení jsou založeny na poznatcích a zkušenostech velvyslanectví v dob sestavení tohoto informačního
VíceJméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111
In der Stadt Wiederholung VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111 Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU, Česká Lípa Materiál je určen pro bezplatné používání pro potřeby výuky a
VíceŠkola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1
Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,
Více1. vyhotovení pro daňový úřad žadatele
1. vyhotovení pro daňový úřad žadatele Žádost podle 50 d zákona z příjmů o udělení potvrzení o prominutí daňové povinnosti za licenční poplatky a podobné úhrady a/nebo náhradu německé daně vybírané srážkou
VíceStřední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch
Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35 Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0985 Předmět: Německý jazyk Ročník: 4. Téma: Berlin Vypracoval:
VíceRozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.
VíceBundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen Spolkový úřad pro centrální služby a otevřené majetkové otázky
Bundesamt für zentrale Dienste und offe Vermögensfragen Spolkový úřad pro centrální služby a otevřené majetkové otázky 53221 Bonn Antrag nach der Richtlinie der Bundesregierung über ei Arkennungsleistung
VíceNěmecký jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :
Č T E N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-cte-04 Z á k l a d o v ý t e x t : den 5. ezember 2013, in München Hallo Sabine! anke für deinen netten rief,
VíceDotazník pro přijetí do rodinného pojištění (Fragebogen für die Aufnahme in die Familienversicherung)
Dotazník pro přijetí do rodinného pojištění (Fragebogen für die Aufnahme in die ) Stav k 06/2018 Jméno člena Vorname des Mitglieds Příjmení člena Name des Mitglieds Číslo zdravotní pojišťovny KV-Nummer
VíceMohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jaké jsou poplatky za výběr z cizího bankomatu?
VíceVorname: č. /Hausnr.: PSČ / PLZ: E-mail:
Číslo žádosti / Antragsnummer: Datum přijetí / Empfangsdatum: Ž á d o s t o poskytnutí rehabilitačního pobytu v lázeňském zařízení v České republice v roce 2015 / A n t r a g zur Gewährung eines Rehabilitationsaufenthaltes
VíceGYMNÁZIUM, STRAKONICE, MÁCHOVA 174
GYMNÁZIUM, STRAKONICE, MÁCHOVA 174 Název projektu: OP VK - IP oblast podpory 1.5 Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/34.0495 Tematický celek: TESTE DEIN DEUTSCH Wortschatz lexikální cvičení Číslo materiálu:
VíceDiskriminierung und Rassenwahn
Diskriminierung und Rassenwahn Ein reizvoller Urlaubsort? (Quelle: Kancelář pro oběti nacismu Büro für NS-Opfer, Prag) (Quelle StAL, 20657, Braunkohlenwerke Kraft I Thräna, Nr. 13, unfoliiert) www.zeitzeugen-dialog.de
VíceBei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei
Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG (Anlage Grenzpendler EU/EWR zum Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung 200_) Zur Beachtung: Für Arbeitnehmer
VíceAntrag zur Erteilung einer Bescheinigung nach DIN zum Nachweis der Eignung zum Kleben von Schienenfahrzeugen und fahrzeugteilen Žádost
Antrag zur Erteilung einer Bescheinigung nach DIN 6701-2 zum Nachweis der Eignung zum Kleben von Schienenfahrzeugen und fahrzeugteilen Žádost o udělení osvědčení dle DIN 6701-2 za účelem prokázání způsobilosti
VíceBOHEMIA Troppau, o. p. s. IdNr 25838288
Antrag auf zinsbegünstigten Kredit / Žádost o zvýhodněný úvěr (Muster gültig seit 12.06.2014 / Vzor platný od 12.06.2014) Im Rahmen der BMI-Maßnahme "Förderung kleiner und mittlerer Gewerbebetriebe in
VíceDIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT
Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning
VíceProjekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
VíceJak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.
TEST 1 Milí přátelé, řada z Vás nám píše, že vlastně neví, jak na tom objektivně s němčinou je. Proto jsme pro Vás připravili tento Velký test německé gramatiky. Jedná se o test základní německé gramatiky.
VíceEU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
VíceQualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
VíceEinbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
VíceSiegfried Wirsum Abeceda nf techniky Wirsum, Siegfried: NF-Praxis Grundlagen, moderne Bauelemente, nachbausichere Schaltungen (Franzis-Praxisbuch) ISBN 3-7723-5162-X 1989 Franzis-Verlag GmbH, München Sämtliche
VíceEU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
VíceHerzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
VíceCITACE: POUŽITÉ ZDROJE:
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_ 04_TEST 7 LEKCE_E2 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077
VíceByznys a obchodní záležitosti
- Úvod česky německy Vážený pane prezidente, Sehr geehrter Herr Präsident, Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména Vážený pane, Formální, příjemce
VíceProjekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa
Projekt Gefahrenabwehrsystem und die Hilfeleistung in der Euroregion Neiße Projekt Systém odvracení ohrožení a poskytování pomoci v Euroregionu Nisa Anlage zum Zuwendungsvertrag Nr. 100012302 Příloha ke
VíceDigitální učební materiály www.skolalipa.cz. III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL
Název školy Číslo projektu Název projektu STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz
VíceSTTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Obrábění paprskem elektronů STTN2 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR OBRÁBĚNÍ PAPRSKEM ELEKTRONŮ Obrábění
VíceStammesheimat Sudetenland
Stammesheimat Sudetenland Pán Bůh buď pozdraven, vážení čeští vystavovatelé Buďte vítáni; Vystavovatelé z České republiky, těší nás, že zde v Augsburgu ukazujete krásy našeho domova na Sudetoněmeckém dnu.
VícePostup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek
Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek http://jizdenky.ligneta.cz ANLEITUNG ZUM BESTELLEN VON FAHRKARTEN ÜBER DIE SEITE HTTP://JIZDENKY.LIGNETA.CZ Spusťte internetový prohlížeč a do
VíceMODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015
Tschechische & Deutsche Version / FAQs auf Deutsch MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015 MODEL / KOMPONENTY JENDA SOUČÁST VÝBAVY STANDA SOUČÁST VÝBAVY TONDA SOUČÁST VÝBAVY Tlumič Brzda Sklápěcí
VíceVyužití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/
Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu Číslo materiálu Název školy Autor Tématický celek Ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0448 CZJ - NJ - 1_25 Předložkové vazby s přídavnými
VíceVýukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:
Výukový materiál Název projektu: Číslo projektu: Šablona: Sada: Škola pro život CZ.1.07/1.4.00/21.2701 III/2 VY_32_INOVACE_63 Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum: 20.6.2012 Předmět: Německý jazyk Ročník:
VíceNeplatí pro přístroje série Pro EVO!
Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené
VícePříp. rodné jmého a jméno z dřívějšího manželství Jméno Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe
Přídavky na děti č. Kindergeld-Nr. Familienkasse Daňové identifikační číslo žadatele v Německu (nutno vyplnit) Steuer-ID der antragstellenden Person in Deutschland (zwingend ausfüllen) Žádost o přídavky
VíceMateriál obsahuje časování slovesa waren a hatten. Materiál obsahuje cvičení k procvičování na dané téma a řešení jednotlivých cvičení.
Označení materiálu: Název materiálu: Tematická oblast: Anotace: Očekávaný výstup: Klíčová slova: Metodika: VY_ 32_INOVACE_NEMCINA3_11 Préteritum pomocných sloves Německý jazyk 3.ročník Materiál obsahuje
VíceByznys a obchodní záležitosti Dopis
- Adresa Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Americký formát adresy: Jméno firmy číslo popisné + název ulice Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací
VícePLATEBNÍ POUKÁZKY 1759 ZAHLUNGSPAPIERE 1759
12 PLATEBNÍ POUKÁZKY 1759 ZAHLUNGSPAPIERE 1759 Obr./Abb. 1 Vyhláška z 1.11.1759 se vzory poukázek (80 %), REK. Ausgabeedikt vom 1.11.1759 mit Formularen (80 %), REK. 17 VÍDEŇSKÁ MĚSTSKÁ BANKA WIENER-STADT-BANCO
VíceStřední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Projekt MŠMT ČR: Číslo projektu: Název projektu školy: Šablona III/2: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Výuka s ICT na SŠ obchodní České
VíceBei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei
Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG für 201_ (Anlage Grenzpendler EU/EWR zum Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung) Zur Beachtung: Für Arbeitnehmer
VíceStříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
VíceEU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZATOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA ADOSTI, ŠKOLA KVALITY
VíceProjekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
Více(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.
(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst. (2) Uveď během 1 minuty tolik přísloví na téma VODA, kolik jich znáš. Nenne in 1 Minute alle Sprichwörter
VíceGeocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.
NĚMČINA Geocaching V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace autor:
VíceProjekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
VíceDEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:
VíceGesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05
www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 Základní údaje Název výzkumu Gesunde Lebensweise Autor Klára Šmicová Jazyk dotazníku Němčina Veřejná adresa dotazníku http://www.survio.com/survey/d/l9o1u3n2g7n4c3n1i
VíceRahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 124
Programm zur grenzübergreifenden Zusammenarbeit Freistaat Bayern Tschechische Republik Ziel ETZ 2014-2020 / Program přeshraniční spolupráce Česká republika Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014-2020 Rahmenvertrag
VíceŠkola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1
Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu C.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,
VíceČasté chyby při návrhu a provádění pasivních domů masivní konstrukce v ČR 1. Úvod:
Časté chyby při návrhu a provádění pasivních domů masivní konstrukce v ČR Ing. Martin Konečný, Kalksandstein CZ s.r.o. Borovno E 23, 335 61 Spálené Poříčí Tel.: +420774164103, e-mail: konecny@kalksandstein.cz
VíceEinbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
VíceOBSAH 1. LEKCE 2. LEKCE
OBSAH 1. LEKCE Was ist das? Wer ist das? Wo ist Familie Veselý? 13 Pořádek větných členů v německé větě Věta oznamovací.. 24 Wo sind sie? 26 Věta tázací Otázka doplňovací 28 Bratislava 30 Kladná a záporná
VíceProjekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
VíceTÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA
TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA Pracovní list č. 2 1. Přiřaď český význam modálních sloves: dürfen - sollen - können - wollen - mögen - + wissen müssen - chtít moci, umět muset smět mít povinnost
VíceProjekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. Dienstleistungen. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent
Wir leben und sprechen Deutsch II Dienstleistungen Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/01/20-20 Autor Mgr. Eva Gapková
VícePOLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.
POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420
VíceSpojky podřadné - procvičování
N Ě M E C K Ý J A Z Y K Spojky podřadné - procvičování Zpracovala: Mgr. Miroslava Vokálová Zdroje: vlastní Ergänzen Sie die angegebenen Konjunktionen in die Sätze! als, dass, obwohl, weil, wenn Du kannst
VíceNázev školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název materiálu: VY_32_INOVACE_08_NĚMECKÝ JAZYK_P1 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077
VíceCITACE: POUŽITÉ ZDROJE:
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_02_TEST 11-12 LEKCE_ET3 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077
VíceNěmčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele. 1. 20 30 min. 2. 25 35 min
Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele 1. 20 30 min Pracujte ve dvojicích. Vylosujte si jednu ilustraci a sestavte rozhovor, který mezi sebou
VíceČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová
ČTENÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-cte-12 Základový text: Zu Hause: Klaus: Papa, ich wünsche mir ein Meerschweinchen, darf ich es mir kaufen? Vater:
VíceEinbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung
VíceNěmčina pro knihovníky a galerijní pracovníky
Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 14 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován
VíceA Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE
A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro
VícePRŮVODCE PO LIBERCI DER STADTFÜHRER DURCH LIBEREC
PRŮVODCE PO LIBERCI DER STADTFÜHRER DURCH LIBEREC 1. JEŠTĚD Dominantou města Liberce je Ještěd, vysoký 1012 m. Na vrcholku hory stojí hotel s restaurací, jenž byl navržen architektem Karlem Hubáčkem a
VíceŽivot v zahraničí Studium
- Univerzita Rád/a bych se zapsal/a na vysoké škole. Uvést, že se chcete zapsat Rád/a bych se zapsal/a na. Uvést, že se chcete přihlásit na předmět bakalářské studium postgraduální studium doktorské studium
VícePracovní list Souvětí podřadné - časové a podmínkové věty
Pracovní list Souvětí podřadné - časové a podmínkové věty Souvětí podřadné (Satzgefüge) se skládá z věty hlavní (nadřazené) a věty vedlejší (podřazené). Věta vedlejší přináší rozšiřující informace vztahující
VíceBudoucnost odborné pracovní síly na trhu práce v Jihočesk. eském m kraji. Freistadt 17.3.2011
Budoucnost odborné pracovní síly na trhu práce v Jihočesk eském m kraji Freistadt 17.3.2011 Situace na trhu práce Situace na trhu práce Situace na trhu práce Situace na trhu práce Situace na trhu práce
Více